אחרי חמש שנים, משרד המשפטים תרגם לעברית את המסקנות הסופיות של ועדות האו"ם בנוגע לישראל

משרד המשפטים תרגם לעברית את המסקנות הסופיות בנוגע לישראל שפרסמו כמה ועדות של האו"ם, וכעת ניתן לעיין במסמכים המתורגמים באתר האינטרנט של משרד המשפטים.

ב-19 ביוני 2012 נמסר למרכז עדאלה שמשרד המשפטים תרגם לעברית את המסקנות הסופיות בנוגע לישראל שפרסמו כמה ועדות של האו"ם, וכעת ניתן לעיין במסמכים המתורגמים באתר האינטרנט של משרד המשפטים. האו"ם מתרגם חלק מהמסקנות הסופיות לערבית, אחת השפות הרשמיות של האו"ם, וגם את התרגומים לערבית אפשר למצוא באתר המשרד.


זה יותר מעשר שנים דורשים עדאלה וארגוני זכויות אדם אחרים בישראל לתרגם לעברית את הדו"חות של ועדות האו"ם, באמצעות מסמכים שונים שהם מגישים לאותן ועדות. השנה, לקראת יום האשה הבינלאומי שחל במרס, שלח עדאלה מכתב ליועץ המשפטי לממשלה בדרישה להנחות את משרדי הממשלה לתרגם לעברית ולערבית מסקנות של ועדות מטעם האו"ם העוקבות אחר יישומן של אמנות שונות שישראל חתומה עליהן, הנוגעות לזכויות נשים. ארגוני זכויות האדם דרשו גם שמשרדי הממשלה הרלבנטיים בישראל יאמצו את המסקנות של הוועדות ויישמו אותן. את המכתב כתבה עו"ד סאוסן זהר מעדאלה.

אמנות זכויות אדם בינלאומיות הן הסכמים מחייבים מבחינה משפטית, ומדינות מצטרפות אליהן באופן וולונטרי. על היישום של כל אמנה מופקד גוף מיוחד, הפועל בכפוף לנציבות זכויות האדם באו"ם. גופים אלה בודקים באיזו מידה מצייתות המדינות שחתמו על האמנות להוראותיהן. ישראל חתמה על שש מבין עשר אמנות הליבה בתחום זכויות האדם ואשררה אותן. בין האמנות הללו אפשר לציין את האמנה הבינלאומית לזכויות אזרחיות ומדיניות (ICCPR), האמנה לזכויות כלכליות, חברתיות ותרבותיות (CESCR) ועוד.

כמדינה שהיא צד לאמנות אלה, ישראל מחויבת להגיש לגופים מטעם האו"ם באופן סדיר דו"חות על יישום האמנות בשטחה. ועדות מטעם האו"ם העוקבות אחר יישום האמנות בוחנת דו"חות אלה וכן דו"חות שמגישים להן ארגונים לא-ממשלתיים. עדאלה מגיש דו"חות לוועדות הממונות על יישום אמנות זכויות האדם מאז 1997. לאחר שמסתיים תהליך הבדיקה, הוועדות מפרסמות מסקנות סופיות – רשימה קונקרטית של המלצות לכל מדינה.

למרות הדו"חות המקיפים שהיא מגישה, המתארים את התייחסותה לאמנות זכויות האדם, ואף שהיא שולחת משלחות רמות דרג לכינוסים של ועדות אלה, ישראל בדרך כלל לא מיישמת את המסקנות הסופיות שלהן. אם מסקנותיהן של הוועדות בנוגע לישראל יהיו זמינות בעברית תגבר החשיפה של הציבור הישראלי אליהן ואפשר יהיה לדעת מהן התחייבויותיה של המדינה לכיבוד זכויות האדם ובאיזו מידה היא ממלאת אותן.

גם הוועדות המפקחות על יישום האמנות קראו בעקביות לתרגם את מסקנותיהן לעברית. ב-2012 המליצה הוועדה לביעור האפליה הגזעית (CERD) שהדו"חות שישראל מגישה לה ומסקנות הוועדה "יהיו זמינים ונגישים לציבור" וכי המסמכים "יפורסמו בשפות הרשמיות ובשפות אחרות שנמצאות בשימוש נרחב".

ועדת זכויות האדם, העוקבת אחר יישום אמנת ICCPR, כתבה ב-2010: "מלבד עברית, הוועדה ממליצה כי הדו"ח, התגובות לרשימת השאלות והמסקנות הסופיות יתורגמו לערבית ולשפות מיעוטים אחרות".

במסמכים שתורגמו לאחרונה לעברית אפשר לעיין באתר משרד המשפטים.

רשימה מלאה של המסקנות הסופיות של ועדות האו"ם בנוגע לישראל (באנגלית) מתפרסמת באתר עדאלה.